Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

because d'à cause

  • 1 because d'à cause

    прост.
    ( как ответ на вопрос) потому; потому что "почему" кончается на "у"

    Dictionnaire français-russe des idiomes > because d'à cause

  • 2 cause

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cause

  • 3 because

    англ.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > because

  • 4 cause

    cause [kɔ:z]
    1. n
    1) причи́на
    2) основа́ние; моти́в, по́вод (for)
    3) де́ло;

    the cause of peace де́ло ми́ра

    ;

    to make common cause with smb. объединя́ться с кем-л. ра́ди о́бщего де́ла

    ;

    in the cause of science ра́ди ( или во и́мя) нау́ки

    ;

    in a good cause что́бы сде́лать добро́

    4) юр. де́ло, проце́сс;

    to plead a cause защища́ть де́ло в суде́

    2. v
    1) быть причи́ной, причиня́ть, вызыва́ть;

    to cause smb. to be informed поста́вить кого́-л. в изве́стность

    2) заставля́ть;

    to cause a thing to be done веле́ть что-л. вы́полнить

    cause [kɒz]
    уст. = because

    Англо-русский словарь Мюллера > cause

  • 5 'cause

    'cause obs. = because

    Англо-русский словарь Мюллера > 'cause

  • 6 'cause

    kɔz уст.;
    = because
    (диалектизм) (разговорное) because
    'cause уст. = because cause: cause быть причиной, причинять, вызывать;
    to cause (smb.) to be informed поставить( кого-л.) в известность ~ быть причиной ~ вызывать ~ юр. дело, процесс;
    to plead a cause защищать дело в суде ~ дело;
    to support the cause of the workers защищать дело рабочего класса;
    the cause of peace дело мира ~ дело ~ заставлять;
    to cause a thing to be done велеть( что-л.) выполнить ~ заставлять, велеть, распоряжаться ~ заставлять ~ мотив ~ основание;
    мотив, повод( for) ~ основание, причина ~ основание ~ (шотл.) побудительный мотив к вступлению в договор ~ побуждать ~ причина ~ причина ~ причинять, вызывать ~ причинять ~ судебное дело, тяжба, процесс ~ судебное дело

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > 'cause

  • 7 'cause

    [kɔz]
    'cause уст. = because cause: cause быть причиной, причинять, вызывать; to cause (smb.) to be informed поставить (кого-л.) в известность 'cause быть причиной 'cause вызывать 'cause юр. дело, процесс; to plead a cause защищать дело в суде 'cause дело; to support the cause of the workers защищать дело рабочего класса; the cause of peace дело мира 'cause дело 'cause заставлять; to cause a thing to be done велеть (что-л.) выполнить 'cause заставлять, велеть, распоряжаться 'cause заставлять 'cause мотив 'cause основание; мотив, повод (for) 'cause основание, причина 'cause основание 'cause (шотл.) побудительный мотив к вступлению в договор 'cause побуждать 'cause причина 'cause причина 'cause причинять, вызывать 'cause причинять 'cause судебное дело, тяжба, процесс 'cause судебное дело

    English-Russian short dictionary > 'cause

  • 8 cause

    I [kɔːz] 1. сущ.
    1) причина, основание

    deep-rooted / root / underlying cause — глубокая причина, истинная причина

    leading / major cause — главная причина

    Syn:
    2) дело; цель

    worthwhile / worthy cause — важное, общественно значимое дело

    to advance / champion / fight for / promote / support the cause of peace — защищать, отстаивать дело мира

    to make common cause with smb. — действовать сообща, объединяться с кем-л.

    - in a good cause
    - for a good cause
    3) юр. судебное дело, судебный процесс
    Syn:
    case I 3)
    4) вопрос, требующий решения, рассмотрения
    2. гл.
    1) послужить причиной, поводом (для чего-л.); мотивировать (что-л.)

    The ruin of the empire was caused by the loss of freedom and the growth of despotism. — Крушение империи было вызвано потерей свободы и усилением деспотической власти.

    Syn:
    2) заставлять; добиваться

    to cause a thing to be done — заставить сделать что-л.; добиться выполнения чего-л.

    to cause smb. to be informed — поставить кого-л. в известность

    II [kɔz] союз; разг.; сокр. от because
    потому что, так как, поскольку

    Англо-русский современный словарь > cause

  • 9 because

    [bɪˈkɔz]
    because cj потому что; так как 'cause: 'cause уст. = because because of употр. как предлог из-за, вследствие

    English-Russian short dictionary > because

  • 10 because

    bɪˈkɔz союз потому что;
    так как
    потому что, так как - we stayed at home * it rained мы остались дома, так как шел дождь - the boy was crying * he was hungry мальчик плакал, потому что хотел есть - * he dashed off some sonnets he thinks himself a poet он настрочил несколько сонетов и теперь возомнил себя поэтом - I was the more astonished * I had not expected it я тем более удивился, что не ожидал этого (диалектизм) (для того) чтобы в сочетаниях - * of из-за, вследствие - * of me из-за меня - I said nothing * of the children being there я ничего не сказал, потому что там были дети - * that, * why (устаревшее) потому что
    because cj потому что;
    так как 'cause: 'cause уст. = because
    ~ of употр. как предлог из-за, вследствие

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > because

  • 11 because

    conjunction
    1) потому что; так как
    2) because of (употр. как предлог) из-за, вследствие
    * * *
    1 (0) в связи с тем, что
    2 (2) ведь; поскольку; потому что; потому, что; т.к.; так как
    * * *
    потому что; так как
    * * *
    [be·cause || bɪ'kɒz] conj. потому что, так как, ибо
    * * *
    вследствие
    ибо
    посему
    поскольку
    постольку-поскольку
    потому
    поэтому
    тома
    тому
    * * *
    союз потому что; так как

    Новый англо-русский словарь > because

  • 12 'cause

    obsolete
    = because
    * * *
    (because) conj. потому что

    Новый англо-русский словарь > 'cause

  • 13 `cause

    разг. см. because

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > `cause

  • 14 'cause

    [kɒz,kəz] диал., разг. см. because

    НБАРС > 'cause

  • 15 (')cause of

    ['kɔzəv]
    предл.; разг.; сокр. от because of
    из-за, вследствие (чего-л.)

    Англо-русский современный словарь > (')cause of

  • 16 (')cause of

    ['kɔzəv]
    предл.; разг.; сокр. от because of
    из-за, вследствие (чего-л.)

    Англо-русский современный словарь > (')cause of

  • 17 lost cause

    ...Monaitre was not the man to ally himself with lost or losing causes. (S. Heym, ‘Of Smiling Peace’, ch. V) —...Монетр был не из тех людей, которые поддерживают проигранное или обреченное на гибель дело.

    ‘It's a tall order for us, MacGregor,’ Essex said, ‘because the Foreign Minister failed... barely a week ago. So we are beginning with something of a lost cause.’ (J. Aldridge, ‘The Diplomat’, ch. I) — - Перед нами трудная задача, МакГрегор, - продолжал Эссекс. - Ведь всего неделя прошла с тех пор, как все попытки нашего министра иностранных дел... провалились. Так что нам придется начинать все сызнова.

    2) погибшая душа, пропащий человек

    Jimmy: "...I may be a lost cause, but I thought if you loved me, it needn't matter." (J. Osborne, ‘Look Back in Anger’, act III) — Джимми: "...Человек я, может быть, и пропащий, но, если вы любите меня, это не имеет значения."

    Soon they gave him up as a lost cause. (M. Dickens, ‘The Listeners’, ch. 1) — Скоро они перестали иметь с ним дело, считая его человеком конченым.

    Large English-Russian phrasebook > lost cause

  • 18 serve the devil for God's sake

    "служить дьяволу, прикрываясь именем Бога", т. е. дурно поступать, прикрываясь добрыми намерениями

    Do you suppose I would betray my mistress, because I see cause to doubt of her religion? - that would be a serving, as they say, the devil for God's sake. (W. Scott, ‘The Abbot’, ch. XXIV) — Неужели они считают меня способным на измену королеве только потому, что я с полным основанием усомнился в ее вере? Ведь это значило бы служить дьяволу, как говорится, из любви к Богу.

    Large English-Russian phrasebook > serve the devil for God's sake

  • 19 rogue

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue

  • 20 rogue state

    •• rogue, rogue state

    •• Rogue 1. a criminally dishonest person. 2. a playfully mischievous person (The Random House Dictionary).
    •• Даже самые современные словари ограничиваются в описании этого слова такими значениями, как жулик, мошенник, негодяй, проказник, плюс несколько технических значений. Приводится также словосочетание rogue elephant (слон-отшельник), а также довольно известный полицейский термин rogue’s gallery (архив фотографий преступников). А теперь несколько примеров актуального употребления этого слова. Газета International Herald Tribune цитирует высказывание премьер-министра Малайзии: We still believe there are sincere investors out there. But there are still quite a few rogues who can cause an avalanche forcing others to run for cover. Американские дипломаты нередко называют такие страны, как Ливия, Ирак, Иран, rogue states. Думаю, что ни в первом, ни особенно во втором случае слова мошенник или негодяй не подойдут. Тем более в следующем примере из статьи бывшего прокурора Трибунала ООН по военным преступлениям: The likelihood that a rogue prosecutor would be appointed, let alone the idea that a diverse panel of independent judges would permit the indictment of anyone for political motives, is negligible. Что такое rogue prosecutor? В статье вполне достаточно подсказок. США, пишет автор, опасаются, что its soldiers might one day face frivolous prosecutions by the permanent international court (т.е. что американские военнослужащие будут подвергнуты необоснованному судебному преследованию). Но, пишет он далее, the careful procedures and demanding qualification for the selection of the prosecutor and judges... serve as an effective check against irresponsible behavior. Именно в слове irresponsible и содержится разгадка. Итак, a rogue prosecutor это безответственный прокурор (способный без достаточных оснований возбудить судебное дело). Соответственно a rogue state – «безответственное» государство, государство, не признающее международных норм, государство-изгой. Я встречал также в русских текстах словосочетание экстремистские государства. А в высказывании премьер-министра Малайзии rogues скорее все-таки безответственные лица, чем негодяи или мошенники.
    •• * Когда перевод закрепился в прессе, изменить существующую практику фактически невозможно. Едва ли не все предлагавшиеся варианты соответствий rogue states – экстремистские/ безответственные/ опасные и даже опальные государства – лучше, чем государства-изгои, но ничего уже не поделаешь (в разговоре с французскими коллегами в ООН выяснилось, что им закрепившийся в печати перевод états-voyous тоже не нравится). Но, конечно, слово rogue употребляется не только в этом сочетании. Оно высокочастотно и имеет множество оттенков значений. В этом можно убедиться, заглянув в словари, но и они не передают всего богатства возможных вариантов перевода.
    •• Вот цитата из New York Times:
    •• At a critical turn in the crisis over the sexual abuse of children by rogue priests, the nation’s Roman Catholic bishops tried to show their commitment to reform last year by naming a review board of prominent laypeople led by former Gov. Frank Keating of Oklahoma.
    •• Можно говорить о значении, примерно описываемом так: дискредитировавший себя, запятнавший свою репутацию неподобающим поведением и т.п. Вообще элемент безответственности, незаконности, неправильного поведения – общий в словосочетаниях rogue state и rogue priest. В более широком смысле общим является элемент опасности: rogue elephants опасны для жителей соседних деревень, rogue priests – для семей верующих и для общества в целом, rogue states – для международного сообщества. В приведенной выше фразе возможен, конечно, контекстуальный перевод, основанный на знании ситуации (священники, виновные в развращении несовершеннолетних).
    •• В статье Энн Эплбаум в New York Review of Books читаем:
    •• A few years ago, a series of bombs went off around Moscow and elsewhere in Russia. President Putin blamed the Chechens <...> Others blamed rogue elementsin the Russian security services, and even offered evidence.
    •• Здесь rogue elements можно, по-моему, перевести и как преступные элементы, и даже как темные силы, но точнее всего – вышедшие из-под контроля сотрудники спецслужб. Элемент вышедший из-под контроля имплицитно присутствует и в rogue elephant, и в какой-то мере в rogue state. Но вообще-то это довольно близко к пресловутым оборотням в погонах. Конечно, нередко встречающийся в англоязычной печати «перевод» werewolves wearing police epaulets крайне неудачен. Сказочно-мифический персонаж здесь совсем неуместен, да и «погоны» не надо понимать буквально. Police/ security service turncoats (или просто turncoats) вполне приемлемо.
    •• Несмотря на установленное «самой жизнью» соответствие rogue policemen или police turncoats и «оборотней в погонах», американские корреспонденты в Москве продолжают настаивать на werewolves. David Filipow (Boston Globe) – he should know better! – пишет:
    •• Russians call them werewolves in uniform- police officers who abuse their power to extort and rob the citizens they are supposed to safeguard.
    •• Конечно, журналистам хочется добавить немного местного колорита, отсюда Russians call them (что тоже в общем неверно: выражение запущено в оборот бывшим министром Грызловым, оно неприятно напоминает «убийц в белых халатах» и в речи обычных Russians встречается редко).
    •• Вообще, надо сказать, атрибутивное rogue – богатейшее слово, причем, как выясняется, англичане любят его не меньше, чем американцы.
    •• Все следующие примеры с сайта www.bbc.co.uk:
    •• Researchers may have uncovered why the « rogue» prion protein which causes BSE and CJD is such an efficient destroyer of brain cells. Scientists at two US research centres have discovered that the presence of the protein in one particular part of the brain cell is enough to poison it. CJD is the best-known type of disease thought to be caused by rogueprions. These are misshapenversions of a normal cell protein, which stop behaving in the normal way and cannot be disposed of by the cell.
    •• Rogue white blood cells may hold the secret to how and why some life-threatening diseases develop, US scientists believe.
    •• It could lead to rogue GM crop plants that are harder to control, warns the government agency, which champions wildlife conservation in Britain.
    •• Scientists have discovered that a rogue wave pattern helped cause one of the UK’s biggest maritime disasters.
    •• The United Nations has warned that about 30% of pesticides marketed in the developing world contain toxic substances which pose a serious threat to human health and the environment. The rogue pesticides contained chemicals either banned or severely restricted elsewhere in the world, or concentrations of chemicals which exceeded international limits.
    •• A space mission to knock a potential rogue asteroid off course is undergoing feasibility studies with money from the European Space Agency.
    •• Investigators suspect that a rogue scientist may have obtained access to samples of the bacteria.
    •• В первых нескольких примерах стержневым для переводчика смысловым элементом является аномальность (клеток крови, белка, генетически модифицированных растений, волн). В случае с астероидом подойдет перевод опасный. Rogue scientist – что-то вроде «преступника в белом халате». А может быть, ученый-оборотень? Языковая мода – оружие огромной силы.
    •• Еще примеры. Из статьи Энн Коултер (эта дама – «правее всех правых»):
    •• Liberals waged a vicious campaign of vilification against Bork, saying he would bring back segregated lunch counters, government censorship and “rogue police” engaging in midnight raids.
    •• Здесь rogue police, конечно, не оборотни в погонах, а скорее полиция, сорвавшаяся с тормозов. А может быть – в этом контексте – просто обнаглевшие полисмены.
    •• С сайта BBC:
    •• According to CNN political analyst Bill Schneider, the American people, by 2-to-1, think that he [Rumsfeld] should be allowed to stay on the job. It is not because they are not outraged and disgusted by the prisoner abuse scandal but because they believe that these were “rogue acts of criminality.”
    •• В данном случае, пожалуй, лучше всего просто преступный произвол. Но можно перевести (слегка «русифицируя») и как преступные действия горстки отщепенцев.
    •• Из «Известий»:
    •• Главный врач столичной скорой помощи рассказал «Известиям» об «оборотнях» в белых халатах.
    •• Напрашивается: rogue doctors/first aid workers.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rogue state

См. также в других словарях:

  • because — because, for, since, as, inasmuch as are the chief causal conjunctions in English. Because assigns a cause or reason immediately and explicitly; as, I hid myself, because [=for the express reason that, or as caused to do so by the fact that] I… …   New Dictionary of Synonyms

  • because — conjunction Etymology: Middle English because that, because, from by cause that Date: 14th century 1. for the reason that ; since < rested because he was tired > 2. the fact that ; that < the reason I haven t been fire …   New Collegiate Dictionary

  • because — ou bicause [ bikoz ] conj. et prép. • 1928; angl. because « parce que » ♦ Fam. Parce que; à cause de. « Dominique lui tint pendant quelque temps compagnie puis finit par l abandonner bicause l arrivée de nouveaux invités » (Queneau). ● because… …   Encyclopédie Universelle

  • Because — Be*cause , conj. [OE. bycause; by + cause.] 1. By or for the cause that; on this account that; for the reason that. Milton. [1913 Webster] 2. In order that; that. [Obs.] [1913 Webster] And the multitude rebuked them because they should hold their …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Because of — Because Be*cause , conj. [OE. bycause; by + cause.] 1. By or for the cause that; on this account that; for the reason that. Milton. [1913 Webster] 2. In order that; that. [Obs.] [1913 Webster] And the multitude rebuked them because they should… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cause — 1 n 1: something that brings about an effect or result the negligent act which was the cause of the plaintiff s injury ◇ The cause of an injury must be proven in both tort and criminal cases. actual cause: cause in fact in this entry but–for… …   Law dictionary

  • Cause Mapping — is a problem solving method that draws out, visually, the multiple chains of interconnecting causes that lead to an incident. The method, which breaks problems down specific cause and effect relationships, can be applied to a variety of problems… …   Wikipedia

  • cause — [ koz ] n. f. • XIIe; lat. causa « cause » et « procès » → chose I ♦ Ce qui produit un effet (considéré par rapport à cet effet). 1 ♦ (1170) Ce par quoi un événement, une action humaine arrive, se fait. ⇒ origine; motif, objet, raison, 3. sujet.… …   Encyclopédie Universelle

  • Cause — • Cause, as the correlative of effect, is understood as being that which in any way gives existence to, or contributes towards the existence of, any thing; which produces a result; to which the origin of any thing is to be ascribed Catholic… …   Catholic encyclopedia

  • because — [bē kôz′, bēkuz′; bikôz′, bikuz′] conj. [ME bi cause < bi,BY + CAUSE] 1. for the reason or cause that; on account of the fact that; since 2. the reason that; that: used to introduce a noun clause because of by reason of; on account of …   English World dictionary

  • because — 1. because, as, since, for. Because is a conjunction that normally introduces a dependent clause and answers the question ‘why?’ (or, sometimes, ‘how?’). It can relate directly to the statement made, as in I came because I wanted to see you,… …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»